In a recent lecture, Harold Bloom declared to a group of freshmen that he and Lear were the same age. Lear is indeed eighty years “and upward,” and when one pictures Bloom lecturing on King Lear to undergraduates it is hard not to think of the last lines of that play, pronounced by Edgar:
The weight of this sad time we must obey,
Speak what we feel, not what we ought to say.
The oldest hath borne most; we that are young
Shall never see so much, nor live so long.
Most who are young today will never read or write as much as Bloom has over the years. As for Edgar’s injunction to “speak what we feel, not what we ought to say,” Bloom has heeded it for some time now. When the academic study of literature succumbed to what Bloom calls the “storm of ideology” in the 1980s and 1990s, he unleashed his wrath upon the School of Resentment, defending the independence of imaginative literature and decrying its reduction to the status of social documentation. The Western Canon (1994) in particular was an aggressive counterassault on some of the ideological froth that was passing for literary criticism in American universities, as well as a defensive reaction against the notion that the “literary” could arise anywhere outside of Bloom’s narrowly circumscribed circle of inclusions.
Bloom calls The Anatomy of Influence “my final reflection upon the influence process,” and it is a follow-up to his 1973 classic The Anxiety of Influence, which argued that writers had to be understood in connection with the preceding writers whose influence they had absorbed and had in various ways to reject. Gentler in tone than The Western Canon, the new book exerts a degree of restraint on the bombast and braggadocio that Bloom has inflicted on readers in the past. In my view, he would have done better to call it “Literary Love”—the title of the first chapter—for the book reaffirms his enduring passion for some of his favorite poets: Shakespeare, Shelley, Yeats, Whitman, Stevens, and Crane foremost among them. Lucretius, Longinus, Samuel Johnson, Robert Burton, and Walter Pater are among the many critics and thinkers who receive reverential homage. The book also contains moving tributes to friends and mentors, both dead and alive. In the same sentence he speaks of “my late friend Anthony Burgess and a living friend, Angus Fletcher, who is my critical guide and conscience.” One cannot ask for more worthy friends than that; or the late William Elton, author of King Lear and the Gods, which Bloom singles out on at least three occasions.
Bloom’s epigraph quotes Tolstoy on the need for critics who would “guide readers in that endless labyrinth of linkages that makes up the stuff of art, and bring them to the laws that serve as the foundation for those linkages.” Bloom fulfills the first mandate, guiding us through a labyrinth of literary connections—some of them direct, as in the case of Shakespeare and Milton, some of them indirect, as in the case of Swinburne and Crane—between the thirty or so British and American writers he deals with here. He does not fulfill the second, most likely because he believes that the process of literary influence defies rigid laws.
In this book as well as in his 1973 study, Bloom understands literary influence as a form of spirit that moves freely, covertly, and for the most part deviantly through the history of literature. He draws attention to a famous passage in Shelley’s A Defense of Poetry:
For the mind in creation is as a fading coal, which some invisible influence, like an inconstant wind, awakens to transitory brightness: this power arises from within, like the color of a flower which fades and changes as it is developed, and the conscious portions of our natures are unprophetic either of its approach or its departure.
Bloom’s conception of influence amalgamates this Romantic notion of an invisible inner spirit and the Epicurean notion of the clinamen, or swerve. Just as atoms, in Lucretius’ account, occasionally swerve from their otherwise straight fall in the void, so too “great” writers will wriggle right and left, opening up a margin of creative freedom for themselves within the otherwise oppressive tyranny of tradition—the way Yeats, for example, swerves from Shelley in his turn to the myth of Byzantium. “You must fall,” writes Bloom, “but freedom is in the swerve, in falling with a difference.”
To help him align Shelley’s doctrine of “invisible influence” with the Epicurean doctrine of the swerve, Bloom argues that “Lucretius and his tradition taught Shelley that freedom came from understanding causation.” Lucretius exerted an important influence on Shelley, to be sure, yet if we believe Bloom, Shelley’s Lucretianism was really a form of Nietzscheanism avant la lettre: “Shelley preceded Nietzsche by surmising that causes and effects alike were fictions.” Is this the “freedom” that comes from understanding causation, namely that we “surmise” it to be a fiction?
Advertisement
A page later Bloom writes: “Shelley, Whitman, and Stevens are the most Lucretian poets in the English language.” That is an indefensible statement from one point of view (certainly Shelley and Whitman strove for ecstasy rather than ataraxia—the state of spiritual tranquility evoked by Lucretius). But in Bloom’s labyrinth of influence, deviancy is everything. Thus Shelley’s spirit of “invisible influence” correlates with the Lucretian swerve insofar as both break free from the deterministic laws that suppress freedom. Since the creative spirit swerves within a confined space, the labyrinth of influence is forged by the irregular, if not random, network of connections that such swerves have created in various pockets or regions of literary history.
Bloom may be a Caesar among literary critics, yet he is also an English professor who, in this book, presides over a restricted academic canon that belongs primarily to English departments. Only the section on the Italian poet Giacomo Leopardi (ten pages in all) deals in any depth with a non- Anglophone author (Lucretius providing the tenuous link between Leopardi and some of the writers in this labyrinth). In its broad outlines The Anatomy of Influence begins with Shakespeare, moves on to Shelley, then on to Whitman. Along the way Bloom convokes several authors who were influenced, in one form or another, by any given member, or members, of this trio: Milton, Samuel Johnson, and Joyce in the case of Shakespeare; Browning, Swinburne, Pater, Yeats, and Crane in the case of Shelley; Lawrence, Stevens, and others in the case of Whitman—with many overlaps between the groups. A number of other authors (Dryden, Pope, and Emerson among them) are brought into this underground chamber where literary voices across the centuries call out to one another, echo one another, or resonate with one another. The chamber is large, to be sure, yet for the most part it remains a province of English departments.
Bloom devotes one third of his book to Shakespeare, who continues to astonish and “wound” the critic by his “unique gift of producing human beings in full, depth beneath depth.” Some of the claims here have been made by Bloom before: that Shakespeare anchors the Western canon; that he put on stage the full spectrum of human drives and disordered emotions; that he “invented us”—a brazen statement that Bloom glosses here as meaning that “we would have been here anyway…but without Shakespeare we would not have seen ourselves as who we are.” Bloom also reiterates his claim that the biggest influence on Shakespeare was neither Marlowe, Chaucer, the Bible, nor Ovid but himself. Yet the chapter contains several new insights as well, above all regarding Shakespeare’s creation of characters who are in irresolvable conflict with themselves. I pondered at length the remark, made in passing, that “in Shakespeare, I do not find that anyone ever truly listens to anyone else,” perhaps because it conjures for me the sinners in Dante’s Inferno. I was also struck by Bloom’s statement that Marlowe exerted his greatest “impact,” if not influence, on Shakespeare by teaching him the immense power theater could exert over an audience:
I envision the young Shakespeare attending a performance of Tamburlaine and watching the audience with fascination. The possibility of the sublime of power—King Lear, Macbeth, Anthony and Cleopatra —was born at the moment of Marlowe’s impact upon Shakespeare.
In his self-confessed “Bardolatry,” Bloom does not shrink from comparing or even identifying Shakespeare with God: “Confusing Shakespeare with God is ultimately legitimate.” That is because “in cognitive originality, sweep of consciousness, creation of language, Shakespeare surpasses all others.” Yet even if we concede that Shakespeare’s world-creating and character-creating powers are somehow godlike, a question arises about exactly which God Shakespeare resembles the most, for history gives us not one God but many gods, or one God in many guises, if one prefers. Bloom does not raise such a question yet his Bardolatry forces it on us.
The god that Shakespeare resembles is neither Virgil’s providential god nor the benevolent Creator that shone so luminously in Dante’s Divine Comedy, but a darker, perhaps post-Christian God who defects from his own creation. I say this because I agree with Bloom when he writes:
We need a more precise word than detachment for Shakespeare’s stance in plays and sonnets, but I am never quite sure what it might be. Indifference is wrong. Shakespeare cares more for Falstaff than most scholars do, yet he allows his rich singularity to die broken by betrayed love. Remove comes closer, since Shakespeare is the major dealer in ellipsis among all the great writers.
While he delved deeply and imaginatively into the world of the characters he created, Shakespeare himself—the author and individual in his personal perspectives—absents himself from his plays, and to a large extent from his Sonnets as well. In this regard he differs from Dante, whose individual self remains the ultimate protagonist of the Comedy. It is precisely by removing himself from his work that Shakespeare most resembles the elliptical, Godot-like God of the modern era who withdraws from the scene of history, leaving us to wonder about his nature, motives, and purposes. Even those in the modern era who still believe that God loves us are obliged to acknowledge that he often allows us to die broken and betrayed.
Advertisement
In his conversations with Gustav Janouch, Kafka reportedly remarked:
God dwells in [darkness]. And that is a good thing, because without the protecting darkness, we should try to overcome God. That is man’s nature.
These are the words of a modern individual speaking in the wake of what Nietzsche called the death of God. Something similar could be said of Shakespeare. Like Kafka’s Deus absconditus, he withdraws into a protective darkness that prevents us from getting a secure handle on him, hence from overthrowing him.
Bloom remains cold to all historical or historicist approaches to literature not only because he believes in literature’s aesthetic independence, but because he exalts certain tenets of what he calls “the American Religion” (the title of his excellent book of 1992), in particular the tenet that the individual’s inner self lies beyond the reach of time and the fallen world of creation. This inner self is like Lucifer—the shining angel—before he became Satan. Bloom claims that the American religion locates God deep within the unworldly, uncorrupted core of individual selfhood. Ralph Waldo Emerson—the “theologian of our American Religion,” as Bloom calls him—“knew only the God within.” The Emersonian God within transcends history, “which for all of us is what it seemed to Joyce’s Stephen, a nightmare from which we want to awake if only we could.” Emerson had no such nightmares: “History…was no burden for Emerson, who willed it out of existence.” When the past has no purchase on you, “then no tradition whatsoever can make you an offer you can’t refuse.”
Emerson of course went on to found a tradition of his own. If Shakespeare is the “universal forerunner of nearly all who came after him,” Emerson, according to Bloom, became the founding father of American letters. His most glorious prodigy was Walt Whitman, whose poetry came into being under the auspices of Emerson, exalting the sublime self within the everyday mortal self. Whitman’s new brand of poetry, which broke with traditional formal constraints, gave him the swerve he needed to avoid being overwhelmed by Emerson’s influence. Whitman in his turn became the father (a “pig-headed father,” Pound called him in “A Pact”) of a host of twentieth-century American poets, most notably Stevens, Crane, and Ammons, whether they overtly embraced his influence or not.
Bloom rarely misses an occasion to overexaggerate Whitman’s greatness (“to reject him is to reject all hope for an American culture that has brought any authentic new values into the world”). But such bombast simply cannot hold. For example, one could make a counterclaim for the supreme importance of Edgar Allan Poe—an author Bloom first dismisses as “egregious” and then goes on to ignore. In The Western Canon, he barely mentions Poe at all, except to call his writing “atrocious.” Such a dismissive assessment speaks volumes about the provincial limitations of Bloom’s canon. This is not a matter of literary taste but of literary history. Bloom may find Poe as unpalatable as I find much of Whitman, yet an anatomy of influence cannot in good conscience dismiss him with the word “egregious.”
When it comes to his worldwide influence or to his innovation and reinvention of literary genres, Poe has no equal among his countrymen. Arthur Conan Doyle said of Poe’s handful of detective stories that “each is a root from which a whole literature has developed.” Conan Doyle’s question—“Where was the detective story until Poe breathed the breath of life into it?”—could also be asked of science fiction before Poe inspirited it with The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket. Poe was a master of the book review, a visionary of urban crowds and mass society, a pioneer when it came to the literary potential of the modern magazine, and a brilliant satirist.
As for his literary criticism, it contains some of the most prodigious essays in the history of the genre, among them “The Poetic Principle” and “The Philosophy of Composition.” He also happened to be a storyteller for the ages. It is true that Poe was not an “American” writer in Bloom’s sense of the term, yet America is greater than Emerson and Whitman, and its freedom takes many different forms. In Poe’s case it took the form of literary cosmopolitanism rather than American enthusiasm.
Poe’s influence on Charles Baudelaire—and through Baudelaire on all of continental Europe and Latin America—remains one of the most wondrous cases of literary influence in the annals of modern literature. It shows how differently influence can work than it does in Bloom’s straitjacket account of it. In Baudelaire’s relation to Poe we find the adoption rather than anxiety of influence. By that I mean that Baudelaire freely chose Poe as his ancestor. In literary history, an adopted ancestor is more than a hero or model whom one aspires to emulate; is more than an author whom one has read, admired, or been influenced by; is more than a literary precursor whose precedent represents a burden or a challenge. An adopted ancestor is a predecessor who enables the heir to become who she or he already is by putting a series of legacies up for appropriation. The creative retrieval and renewal of those legacies permits an otherwise latent potential to get actualized in the heir through the act of adoption.
By his own admission, Baudelaire’s brain was full of wordless and formless poems before he discovered Poe in 1846–1847. Poe revealed to him the shape those inchoate poems were waiting to take but would not have taken had Poe not showed him the mold. Poe not only handed over to his adoptive heir a number of legacies, he showed Baudelaire the way to transmute them into Baudelaire’s distinctive poetics of psychological dissonance, poetic shock, echo, resonance, juxtaposition, and impact. Who could have imagined, before it happened, that the elective affiliation of a poet like Baudelaire would turn Edgar Allan Poe into the father of French modernism and give him an afterlife in France—and in French—the likes of which he has never enjoyed in his own native country?
The Poe-Baudelaire case reminds us that literary influence often swerves across national and linguistic boundaries in ways that Bloom simply refuses to take account of. This is most evident in the chapter called “Whitman’s Prodigals: Ashbery, Ammons, Merwin, Strand, Charles Wright.” Here he groups together five contemporary poets each of whom, with one exception, has any number of transnational adoptive ancestries—not only the foreign authors who have influenced them, such as Raymond Roussel in Ashbery’s case—but also the various non-Anglophone genres and poetic forms that were decisive for their coming into their own as poets, for example the French prose poem or the Provençal sestina. Bloom maintains a mostly stony silence about these adopted ancestries, even when commenting at length on the famous double sestina in Ashbery’s Flow Chart, as if the sestina’s rigid poetic form, which goes back to the troubadours, were somehow just another instantiation of Whitmanian effusiveness.
Bloom’s choice of poets in this chapter is bizarre, to say the least. With the exception of A.R. Ammons, they are among the most internationalist of American poets. They have all devoted a great deal of their creative energy to translation. (To adopt a foreign ancestor one almost needs to translate him, as Baudelaire did.) John Ashbery’s recent translation of Rimbaud’s Illuminations is the latest of his many translations of French authors.* Like Mark Strand, he shares a special affinity for the French prose poem; and like Strand and W.S. Merwin, the French Surrealists had a decisive influence on him. Strand has translated Spanish and South American authors. I don’t know when, if ever, he became a Whitman prodigal, but as early as 1971 Strand declared: “I feel very much a part of a new international style.” Merwin has translated widely from French, Spanish, Portuguese, and Italian literature, and much else besides. Strong and diverse European literary strands—both modern and ancient—run through his wondrously compacted poems. As for Charles Wright, he has translated with great devotion and brilliant results many Italian poets, including Dante, and he is widely read in Italy, his adopted homeland.
Perhaps these poets are in some generic sense beholden to Whitman, who “broke the new wood,” as Ezra Pound reluctantly concedes in “A Pact.” Yet to label them his “prodigals” represents Bloom’s willful attempt to re-Americanize four poets who epitomize what Nietzsche called “good Europeanism,” that is, a cultural and political cosmopolitanism that resists all forms of “fatherlandishness.” I admire the sheer heroism of Bloom’s attempt at forced repatriation. Intent on establishing a Whitmanian countercanon different from the internationalist canon promoted by Pound, Eliot, and some of the New Critics of the 1950s and 1960s, Bloom struggles mightily, though for the most part implicitly, with Pound and Eliot in this chapter. Unfortunately the odds are heavily stacked against him.
The one poet who stands out among the group Bloom bunches together here is A.R. Ammons, a purely American poet who was indeed in creative agonistic conflict and conversation with his native predecessors (William Carlos Williams, Wallace Stevens, and, yes, Whitman). The most beautiful pages of Bloom’s entire book, in my view, are the ones devoted to Ammons, whom Bloom considers one of the greatest American poets of his generation. I agree with that assessment. Ammons both distills and creatively expands the reservoir of America’s poetic freedom. When it comes to discovering the sublime in the ordinary, and to weaving everyday words into wondrously free configurations of motion and meaning, Ammons stuns us in nearly every one of his poems.
Bloom begins his section on Ammons by declaring: “It is intensely sad for me to begin writing again about Archie Randolph Ammons (1926–2001), as I keep resisting the realization that he is dead.” Eight pages later he cites some verses of “In View of the Fact,” from Ammons’s last, posthumously published collection, Bosh and Flapdoodle. The poem begins as follows:
The people of my time are passing away: my
wife is baking for a funeral, a 60-year-old whodied suddenly, when the phone rings, and it’s
Ruth we care so much about in intensive care:It was once weddings that came so thick and
fast, and then, first babies, such a hullabaloo:now, it’s this that and the other and somebody
else gone or on the brink: well, we neverthought we would live forever (although we did)
and now it looks like we won’t: some of usare losing a leg to diabetes, some don’t know
what they went downstairs for, some know thata hired watchful person is around, some like
to touch the cane tip into something steady,so nice: we have already lost so many,
brushed the loss of ourselves ourselves: ouraddress books for so long a slow scramble now
are palimpsests, scribbles and scratches….
From his first to his last collection, Ammons’s poetry issues forth one long, continuous motion that I would compare to a wave were the wind not his primordial element. In this late poem, one verse swirls into the other and the phrases buffet one another, in relentless succession, as the prosody of the lines reproduces the acceleration of time and compounding of sad news in older age. Death turns “I” into “we,” hence the triple occurrence of “our” in the awkward verse “brushed the loss of ourselves ourselves: our…”
Bloom remains largely reticent about this poem, except to remark: “As I read late Ammons I miss without regret something like Stevens’s Whitmanian ‘mythology of modern death.’ In that regard Stevens is closer to Whitman than Ammons was.” If the mythology of modern death (the phrase comes from Stevens’s “The Owl in the Sarcophagus” and is notoriously obscure in meaning) pertains to a younger phase of the modern era, then perhaps in the long run its absence will work in Ammons’s favor, as the era continues to grow older and death continues to lose its luster. To miss the mythology of death without regret is wisdom enough for our age.
The section on Ammons is typical of the unwavering loyalty that informs The Anatomy of Influence. Bloom is nothing if not loyal to the authors of his choice. His chosen ones (they are many, yet they are select) could not ask for more devotion or in-depth consideration than Bloom has given them over the decades. The unfeigned awe, wonder, and reverence he still feels before the likes of Shakespeare, Shelley, Emerson, Whitman, Browning, Yeats, and Stevens speak loudly for the faith that pervades these pages. I mean the faith in literature’s inexhaustible depths and endless capacity to reward the reader who descends into its Orphic underworld. If Bloom is right—and I believe he is—that “literary criticism…ought to consist in acts of appreciation,” he has fulfilled that mandate once again in The Anatomy of Influence.
-
*
See the review in these pages by Charles Rosen, “The Pleasures of Rimbaud,” August 18, 2011. ↩